孔帕尼:阿方索・戴维斯非常接近复出;祝穆勒赢得美职联冠军(孔帕尼:阿方索·戴维斯复出在即;盼穆勒捧起美职联冠军)
这是要把这条标题扩写成一则快讯吗?有两点想确认一下:
最新新闻列表
这是要把这条标题扩写成一则快讯吗?有两点想确认一下:
需要我把这条信息写成新闻速报、官宣通稿,还是社媒文案?我可以先给你两个现成版本,你看风格是否合适。
Clarifying translation needs
Clarifying user intent
这句话不太准确,简单更正如下:
要不要我帮你润色成几版文案?先给你几种风格,直接拎一个用:
Clarifying a football incident
想确认下你的需求:你要看12月8日这两场小组赛的具体对阵与时间、球馆与转播信息,还是要赛前看点/伤停,或赛后战报数据?另外是指2024年的12月8日,还是2025年?
Interpreting the Chinese sentence
要不要我帮你把这条做成一则简讯/标题?先给你几版可用的: